1: 日本人 ★ 2019/03/23(土) 21:45:26.47 ID:j6+3NiNQ9
2019年3月21日、中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、意味不明な日本語が書かれた中国食品のパッケージをめぐる中国人のやり取りが紹介された。

日本在住という中国人女性の微博アカウントが21日に行った書き込みには、意味の分からない日本語が書かれたお茶製品のパッケージ写真が掲載されるとともに、「留学生が帰国したときの日常」という短い会話文が書かれている。

会話の内容は、親戚が「ここに書かれている日本語は何だ」と聞いてくるのに対し、留学生が「私もここに書かれている意味はわからない」と返答すると、親戚は「あんた、日本語話せるんでしょ?」と返す。そこで留学生が「ここに書かれているのはエセ日本語だ」と説明すると、親戚が心の中で「この子はきっと、習ってきた日本語を全部忘れちゃったんだろうな」とつぶやいている。

このやり取りと、商品に書かれているエセ日本語について、中国のネットユーザーは「これは日本語ではない」「何度繰り返し読んでも、意味が分からない」「これは日本人でも意味が分からない」「メートルって書いてあるのは、米のことなんだろうなあ」「翻訳ソフトに頼った結果だろうなあ」「えっ、このパッケージのお茶、ダイエットに効くと思って前から飲んでたのに、まさかエセ日本製品だったとは」といった感想を残している。

また、「私も日本語が書かれたコップを買ってきたけど、ずっと意味が分からないでいる」「包装に書かれていたアラビア語を見て、あんたこれ読めるでしょ、留学に行ったのにこんなのも読めないなんてと言われたことがある。アラビア語を勉強しに行ったわけじゃないのに」など、自らも似たような体験をしたことを明かすユーザーも見られた。

引用元:infoseekニュース

342: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:45:10.19 ID:9wtsxQ/+0
>>1
くお~!!ぶつかる~!!
ここでアクセル全開、インド人を右に!

3: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 21:48:28.49 ID:IFXqDLMY0
意味不明な英語が書かれた製品なら
日本でもいっぱいあるけどな・・・

5: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 21:51:51.34 ID:NuPpNSMD0
台湾にいくと看板に意味もなく「の」って書いてある

あいつらは「の」がかっこよく見えるから

314: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:46:47.71 ID:FAdW/FEw0
>>5
中国語では「の」の意味に近い形が漢字の「的」
日本的味道は日本的な味つけという意味じゃなくて日本の味って意味
中国人としては「の」は理解しやすいし使いやすい助詞だと思う

20: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:00:54.21 ID:SWhEHuF/0
>>5
かわいく見えるらしいよ。

42: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:22:39.31 ID:t+obYgVU0
>>5
少なくとも台湾では
意味がないという訳ではなく
一応中国語の「的」みたいな意味で使ってるはず
それに昨今の話に限らず多分1990年代頃からだと思う

295: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:27:46.48 ID:jYfr1c/20
>>42
味の素発売されてからだよ

331: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:14:27.44 ID:/YkYQZvk0
>>295
じゃ戦前からだったのかw()

354: ペリカン文書 2019/03/24(日) 13:43:52.73 ID:wtXJdr2j0
>>295
そんな古くからだとは知らんかった

ジブリアニメやらアニメの影響だとも聞いてたわ

192: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 00:29:48.58 ID:NAgHv0fK0
>>5
「の」だけじゃなくて
台湾では日本語が好意的に見られてるんだよ
日本とは関係の無いものにまで日本語が使われてる

288: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 07:53:03.84 ID:9LDUqJW80
>>192
台湾のショッピングセンターの壁に日本語が書いてあったな

日本だと英語で新鮮とか◯×な生活とかそんなのが書いてるような

7: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 21:52:18.36 ID:LP22Btf80
極度乾燥せよ!

102: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:50:57.32 ID:QcPuTRr/0
>>7
極度乾燥!(しなさい)

65: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:35:04.24 ID:ENkc8Aou0
>>7
それイギリス

68: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:35:57.20 ID:3Q6Ha9CP0
>>65
オーストラリアじゃなかった?

75: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:39:09.04 ID:ENkc8Aou0
>>68
いや、イギリス
おれ良く買う
先週もバーゲンでこれ買った
no title

81: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:41:11.69 ID:3Q6Ha9CP0
>>75
そりゃすまんかった
しかしこれがカッコイイのはよくわからんなw

94: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:45:43.86 ID:ENkc8Aou0
>>81
そうそう、今まで買ったので一番謎なのがこれ

no title

105: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:52:00.56 ID:3Q6Ha9CP0
>>94
持ったら最後カラッカラに干からびそうだ…

9: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 21:53:49.33 ID:s2oBrL3H0
「し」と「レ」の区別がつかないんだよなぁ

21: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:02:25.40 ID:buLe5zAi0
no title

no title

27: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:10:13.39 ID:GhQU4i/y0
中国の本屋で日本語学習の本見た事あるが文や文字が所々間違っててこれじゃ身につかないなって思った事はある

34: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:15:36.85 ID:5WEfCgcX0
本邦にも和製英語というものがあってだな
人様のことは言えんだろ

36: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:16:38.45 ID:5c1kLMrc0
台湾のテレビ番組で台湾国内の日本語表記の間違いを特集してたが
「今日のランチ」が「今日のうンチ」になってたのは笑ったな

39: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:22:00.14 ID:5WEfCgcX0
>>36
日本でもあるぞそれ
カッコつけて英字で書いてlが消されてたとかが

44: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:23:45.34 ID:3Q6Ha9CP0
日本にも怪しい英語が沢山あるし
どこの国でもあやしい外国語は色々あるんじゃないの

52: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:28:23.47 ID:jW6PJzyM0
>>44
日本語の文字自体を取り違えるってのは特徴的だよ
アルファベットの場合そんなことは滅多に起きないけど

56: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:29:28.06 ID:/uO8mNVW0
英語のTシャツとかひどいからなw とても笑えない。

59: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:32:51.57 ID:RYaHJ4v90
日本にある英語も標識含めてめちゃくちゃなのまだまだあるやろしな。昔よりは減ったとはいえ。

62: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:34:23.44 ID:3DExDToj0
>>59
自動翻訳があまりにも広まってるせいで、昔より変な表記が増えてるかもしれないって話も

74: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:38:23.16 ID:IFXqDLMY0
>>59
最近だと,ダルビッシュがメジャーに移籍した時に来てたTシャツで
全米の顰蹙を買ってたよな・・・

79: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:40:42.74 ID:nuBhYX0g0
>>74
なんか日本のTシャツってやたら、アメリカの州やら街やらの名前を書いてるの多い気がする。わけんからん英語よりマシっちゃマシだけど。

91: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:44:13.17 ID:9Gkz5cdh0
>>79
英字新聞をプリントしたシャツやペーパーバッグも昔よく見たが
アレ日本の新聞に置き換えるとすごく貧乏くさい・・・

285: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 07:39:45.86 ID:8NyjD5M90
>>91
赤旗とか産経ならダサカッコイイかも

85: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:41:25.73 ID:3nbi2VD10
>>74
メッセージ入りの服はどの国のものでも着たくないなぁ

66: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:35:07.47 ID:fUAKKC7e0
とても深い美味しみ…
健康に良いのご商品です

71: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:38:00.73 ID:nuBhYX0g0
タイもコンビニとかスーパーで売ってるお菓子に謎の日本語書いてるのあったわ。なんか日本語書いてあると意味分からんくても安心感とかあるらしい。

73: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:38:09.09 ID:ecJjE1O40
適当すぎワロタ

76: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:39:54.77 ID:C9z4uK/M0
no title

これ思い出した

214: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:36:02.58 ID:NqNiC0990
>>76
何これ?意味不

86: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:41:44.07 ID:qpqMaD080
>>76
なにこれ

210: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:18:46.08 ID:QAbnu+6L0
>>76
AAとセットだと尚良し

212: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:21:33.74 ID:yRp25l3/0
>>210
no title

83: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:41:16.37 ID:e5B6OyVO0
有名なやつ
no title

114: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:56:59.52 ID:RN6buGDj0
>>83
うーメンwww

184: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 00:19:38.29 ID:S/eiZaf80
>>83
「些細なことで虫が生まれる大変美味しい」は、
本当はなにを言いたかったんだろう・・・?

327: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:06:23.38 ID:lpz2CAJc0
>>184
繊細な味が~かな?

203: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 00:54:19.41 ID:Y1BlG6Be0
>>83
すぐ帰れだけ理解したwwwwww

325: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:04:03.93 ID:PpIH9OYQ0
>>203
すぐ帰れだけ正しく書けてるのなw

217: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:44:33.57 ID:dmNudy990
>>83
チャージ不要、嬢なし、明朗会計、すぐ帰れ
優良店じゃないか

225: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 02:26:01.83 ID:YbdcFNuD0
>>83
オープンしたし!

248: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 04:13:44.65 ID:zI6p8/mT0
>>225
違う!
オプーンしたし!!
( ・`д・´)キリッ

258: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 04:36:06.74 ID:PpIH9OYQ0
>>83
これもすごいなw
笑いが止まらん

264: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 04:47:08.49 ID:yC03nqFj0
>>83
うーメンっていいねw

語感が興味をそそる

267: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 04:51:05.34 ID:PpIH9OYQ0
>>264
ビーノレも良いごす

276: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 05:33:54.71 ID:P8WFhyzi0
>>83
うーメンはまあわかる
ビーノレってw
AAじゃねーんだから何でそんな間違いするwww

278: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 06:02:43.83 ID:AuB4x2sm0
>>276
画像から機械で認識するとルより先にノが一致するんだろうね

281: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 06:23:39.96 ID:vJlwewrn0
>>276
こういう間違いは理解できるけど
何をどう間違ったのかまるでわからないものがあるよな
テキトーに文字を選んで並べただけなんだろうか

277: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 05:38:24.25 ID:W7b1apTV0
>>83
焼き払われる黒色豚カワイソス(´・ω・`)

88: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:42:08.78 ID:cRyHSKd10
ああ、ひらがな・カタカナが書かれてると 「お?日本製品!」 となるわけだ、しかし無理し過ぎだわw

96: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:47:44.49 ID:lahMnpry0
デザイン的に使いたいだけで意味なんてどうでも良いんだろうね

99: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 22:50:17.84 ID:ecJjE1O40
日本語のデザインかっこいいよな

129: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 23:05:03.47 ID:yhQtgRmk0
no title

おい留学生、これなんて書いてあるんだ?

145: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 23:17:11.10 ID:0IDLrHuM0
no title

282: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 06:30:05.01 ID:diqe4rU50
>>145
ww

303: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:36:58.88 ID:tDsKThBn0
>>145
クリーニングして下ちい

GANTZかな?

318: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:53:35.56 ID:PpIH9OYQ0
>>145
最後の行で笑いが止まらなくなったw

313: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:46:15.33 ID:4xzRUlwi0
>>145
ディオールなんや w

149: 名無しさん@1周年 2019/03/23(土) 23:26:17.82 ID:eM8ytWx50
この商売にはユーモアが必要なんだ

189: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 00:28:05.54 ID:SV+j+hLu0
メードインジャパンなんて凋落したと思ったのに
まだこんなことやってんのか

213: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:25:18.35 ID:H+qRZHJa0
台湾行った人が、「ひよこ」っていうプリントの商品をよく見たって言ってた
「ひ」「よ」「こ」って字が、造形が可愛くて向こうの人に人気なんだって

「の」もそうだけど、日本のひらがなの曲線って外国(というか台湾が特別?)から見ると可愛いもんなのかな

215: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:37:33.32 ID:RNaTNSRc0
>>213
ひらがなは可愛いから気持ちはわかる

216: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 01:37:53.86 ID:0vuL0dgd0
言われてみると、曲線だけで直線部分のない漢字ってちょっと思いつかないな

287: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 07:51:26.95 ID:3UdW3xAe0
うまそう…
no title

291: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:11:37.69 ID:+KxaRnpQ0
>>287
おいしいペケww
たすためにハッ!ww

328: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:06:32.91 ID:PpIH9OYQ0
>>291
なんか旨そうw

319: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:56:53.33 ID:PpIH9OYQ0
>>287
これもすごいなw

345: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 10:47:51.61 ID:RAVqa3Ty0
>>287
タロイモw
タロイモwww

289: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 07:55:10.95 ID:3UdW3xAe0
ひどいな、これとか。
no title

320: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:56:58.89 ID:0vuL0dgd0
>>289
じスケットよりも「子供の楽園に接吻する」
の方が悩ましい。もともとこれでいいのか?

311: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:44:27.70 ID:ZV5L37F90
>>289
「子供の楽園に接吻する」 なんていいセンスだが
スナッチがなあw、そこで笑わすかw、いや、ドイツ語的な?w

309: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:42:29.46 ID:Vwb2qwRv0
no title


みなさん、おなじみの
うーろそ茶

316: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:49:45.04 ID:i3fx4SA00
オプーンしたし!とかかわいい
おいしいペケもいいね。

317: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 08:51:58.01 ID:MOH8kLZZ0
日本製に見せるためにgoogle翻訳を貼り付けたのか
どうせ読めないアートなんだからこれで問題ないな

335: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:19:01.88 ID:J7S7IcKq0
no title

347: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 11:02:24.62 ID:RAVqa3Ty0
>>335
執筆の比類のない経験w
あなたが書くことと恋にw
パワーあるなあ。日本のキャッチコピーに使えそうだよね。

ニコニコで、ディオの台詞を中国語機械翻訳→日本語機械再翻訳し吹き替え、という動画が名言連発だったの思い出したよ。

348: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 11:12:54.95 ID:ZV5L37F90
>>335
「執筆の比類のない経験はあなたの喜びよあなたが書くことと恋に」
センテンスなげえ、シェークスピア直訳かお前はw

338: 名無しさん@1周年 2019/03/24(日) 09:33:20.30 ID:n6qDIdIb0
極度乾燥は結構おしゃれな店構えで展開してて最初見た時はなんじゃこれって思ったな
no title

引用元:http://asahi.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1553345126/


こちらの記事も読みませんか?